河南大学外语学院高继海教授荣获中国翻译协会“资深翻译家”称号

河南大学外语学院高继海教授荣获中国翻译协会“资深翻译家”称号

来源: 中国日报网
2024-04-03 11:25 
分享
分享到
分享到微信

近日,记者从河南大学外语学院获悉,3月30日,由中国翻译协会、中国外文局翻译院、湖南师范大学主办的2024中国翻译协会年会在湖南省长沙市举行。本届年会发布了《2024中国翻译行业发展报告》《2024全球翻译行业发展报告》,科技企业及高校科研院所在翻译领域最新的科技研发和应用成果。

会上,宣布了中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”获得者和“资深翻译家”“优秀中青年翻译工作者”等荣誉称号获得者。河南大学外语学院高继海教授荣获“资深翻译家”称号,受邀出席会议并登台领奖。

高继海教授为河南大学二级教授、博士生导师、河南大学校学术委员会委员、河南省优秀专家。国家博士后基金评审专家,教育部学位中心博士论文评审专家,北京外国语大学王佐良高级研究院研究员。高继海教授在翻译方面成绩卓著,从1985年从教以来,先后翻译英文作品 10 部,包括《人格变化与最佳选择》《获诺贝尔奖的女性》《呼啸山庄》《独家新闻》《精神分析引论》《时间景象》《奥林匹亚公元前 420》《我的生活故事》《一知半解》《衰落与瓦解》,合计 220 多万字,其中译著《获诺贝尔奖的女性》获第七届(1993年)中国图书金钥匙二等奖。

在翻译的同时,高继海教授积极申报各类项目,主持国家社科基金重大项目一项(在研)、主持完成国家社科基金项目三项,教育部项目一项,河南省社科项目 4 项。在《当代外国文学》《外国文学》《外国文学研究》等核心期刊发表论文 50 余篇,出版学术专著《伊夫林· 沃小说艺术》《英国小说史(中文)》《英国小说史(英文)》《英国小说的流变》《剑桥访学记》及编著《历史文学中的英国王室》《英国小说名家名著评析》、《英国文学选读》等8部,其中《英国小说史(英文)》是目前国内唯一一部英国小说通史,填补了这方面研究的空白。

据介绍,河南大学外语学院张今教授(英语)、刘炳善教授(英语)、杨宗建教授(俄语)、周忠和教授(俄语)、郭尚兴教授(英语)先后获得了中国翻译协会授予的“资深翻译家”称号,高继海教授是河南大学外语学院第六位获此项称号的教师。(中国日报河南记者站 史宝银|付江涛)

【责任编辑:舒靓】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn